Boletines
El Gobierno del Principado, a través de la Dirección General de Política Lingüística, colabora en el trabajo didáctico «Cambiando el panorama de la traducción de la España multilingüe: las relaciones culturales internacionales y la industria editorial británica. La cultura y la industria editorial británica», a cargo de la profesora Olga Castro, de la Universidad de Warwick (Reino Unido), que busca y promociona la traducción de literatura del resto de lenguas de España al país británico.
Esta iniciativa pretende difundir la máxima actualidad literaria producida en la red más allá de las fronteras del Principado y despertar el interés de las editoriales británicas por las obras escritas en asturiano.
En este contexto, el próximo 20 de abril se celebrará en la Feria del Libro de Londres una mesa circular titulada «Literaturas menos traducidas de España: asturianas, vascas, gallegas». La ocasión contará con la participación del gallego y traductor Xesús Fraga, la editorial Susie Wilde del sello galés Parthian Books, y Robin Munby, traductor literario británico fundado en España que ha escrito traducciones inéditas del asturiano al inglés.
Al día siguiente, viernes 21 de abril, tendrá lugar en el Instituto Cervantes de Londres la ‘Escritura fascinante de la España multilingüe’. Traductores del asturiano, euskera, catalán, gallego y castellano’ (Amazing Literature of Multilingual Spain.
Traductores del asturiano, euskera, catalán, gallego y castellano), actividad que vendrá con la presentación de la revista «The Ritter», editada a través de la «European Literature Network». El nuevo factor llega con las traducciones al inglés de textos asturianos a través de autores como Pablo Texón y Claudia Elena Menéndez, así como un artículo de Robin Munthrough sobre la traducción entre esos idiomas.
Portal de noticias y actualidad de la agencia Europa.